トップに戻る
技術的翻訳サービスでは、一貫性と正確性を持って専門用語を使用することが極めて重要です。明確に説明することができれば、ユーザーは技術的な書類に書かれている内容を理解する上で何の苦労も感じないはずです。
たとえば、あるデバイスの電源を切るための操作要素がソフトウェアのユーザーマニュアル内のあるページでは1番目のスイッチと記載されており、別のページには入出力スイッチについて記載されている場合、読み手にとっては非常に分かりづらい情報となります。ユーザーに専門知識や業界知識がなければ、マニュアルは2つの異なる要素を示しているのだと考えるでしょう。
技術系翻訳においては、こうした重複する記述を絶対に避けなければなりません。事実、これとは真逆の記述をすべきなのです!能力の高い技術系翻訳者や当社のようなプロフェッショナルな翻訳会社は、こうした矛盾を指摘してくれます。そして、お客様とのコンサルティング後、翻訳する文書の用語を標準化します。機械翻訳にはこのような対応が不可能であることにご留意ください!
技術系翻訳サービスをご希望でしたら、どうぞ当社までお問い合わせください。Circle Translationsの専門家は必須の専門知識があり、業界を問わず、どんな技術系翻訳プロジェクトも必ず正確に翻訳します。
当社は書類の翻訳プロセスを手配およびモニタリングするために、技術的な翻訳プロジェクトにプロジェクトマネージャーを割り当てます。このプロジェクトマネージャーはこのプロセス全体を通じて皆様との連絡担当者としての役割も果たします。当社が要する技術的翻訳の専門家ネットワークは、幅広い業界に精通している様々なターゲット言語のネイティブスピーカーで構成されています。
Circle Translationsは、技術的翻訳プロジェクトに技術的翻訳者を割り当てる際に、その経験と、能力、そして適性を考慮に入れます。技術的翻訳をお求めの際には、プロジェクトが始まる前に翻訳するコンテンツをご提供いただくことが理想です。
そうしていただければ、当社の専門家が1単語当たりの技術的翻訳のコストを含む、正確な見積もりを素早く提供することができるだけでなく、皆様の技術的翻訳プロジェクトに適した翻訳者の選定にも役立ちます。理想的には、既に翻訳されている技術的コンテンツをお持ちの場合は、当社がそれを参考資料として利用できるようにご提供ください。
また、当社はスタイルガイドに関する手短な質問票への記入もお願いする場合があります。この質問票は、皆様の現在の資料との一貫性を保ちながら、皆様のブランドのガイドラインのすべてを確実に満たす上で役立ちます。技術的翻訳プロジェクトについて合意が締結され次第、当社は合意された締め切りまでに皆様のお望みのフォーマットで翻訳されたコンテンツを提供いたします。
€0.05 - 0.08/単語あたり
特徴
基本的な内容の翻訳
機械支援翻訳
最短3日でお届け
出版準備が整った翻訳
専門的な校正専門的な校正
ネイティブによる編集
2 改訂
専任のプロジェクトマネージャー
毎日の更新
24x7 サポート" (にじゅうよんじかんななにちサポート)
€0.08 - 0.13/単語あたり
特徴
複雑な技術文書をカバー
専門家によるマニュアル翻訳
量に応じてカスタム配送
高品質で出版準備が整った翻訳
専門的な校正専門的な校正
ネイティブによる編集
2 改訂
専任のプロジェクトマネージャー
毎日の更新
24時間365日のサポート
€0.10 - 0.16/単語あたり
特徴
科学および技術文書をカバー
マニュアルおよびエキスパートによるネイティブ翻訳
高優先度のカスタム配信
高品質で出版準備が整った翻訳
専門的な校正専門的な校正
ネイティブによる文脈に応じた実質的な編集
無制限の改訂
専任のプロジェクトマネージャー
毎日の更新
24x7 サポート" (にじゅうよんじかんななにちサポート)
お問い合わせ
特徴
科学および技術文書をカバー
マニュアルおよびエキスパートによるネイティブ翻訳
高優先度のカスタム配信
高品質で出版準備が整った翻訳
ネイティブによる文脈に応じた実質的な編集
無制限の改訂
専任のプロジェクトマネージャー
毎日の更新
24x7 サポート" (にじゅうよんじかんななにちサポート)
*を通じてのみ利用可能Contacting Sales
クライアントが私たちについて言うこと
ビジネスの取り組みをグローバル化することができます。あなたには世界に届く力がある!...業種を問わず。
私たちはあなたが必要とするものは何でもここにいます。以下に簡単なメッセージをお送りください。24時間後に戻ります。
ここでは、よくある質問を円の翻訳のいくつかは、次のとおりです