Professionelle Transkreationsdienste

CircleTranslations bietet umfassende Patent- und IP-Lokalisierungsdienste für Kunden auf der ganzen Welt.

  • Über 74 Sprachen
  • Keine Eilgebühr
  • Erfolgsbilanz von 99,97 % pünktlicher Lieferungen
  • Zusammenarbeit mit glücklichen 500 Unternehmen
Professionelle transkreationsdienste
Chair

Möchten Sie Teil unseres Teams werden?

Chair

Möchten Sie Teil unseres Teams werden?

Möchten Sie Teil unseres Teams werden?

WARUM SOLLTEN SIE UNS WÄHLEN?
Weil wir Erfahrung und unschlagbare Preise haben:

World

+900

Unternehmen weltweit vertrauen uns bei der Lokalisierung ihrer Inhalte

Video

+1 200 000

Wörter werden jeden Monat übersetzt

Link

+74

Sprachpaare

Von 0,08 €

pro Wort

Spezialisierte Patentübersetzungsdienste in den folgenden Bereichen:

Unsere Kunden sprechen über uns:

quotes

Eine gute Wahl für Unternehmen. Schnelle Reaktion, Einhaltung der Fristen, gute Preise.

Marija Osina
Paysera LT

quotes

Wir erhalten immer eine großartige Lieferung: genaue Übersetzungen, gute Kommunikation während des gesamten Übersetzungsprozesses.

Loreta Z.,
Kilo.Health

quotes

Ausgezeichneter Kundenservice, pünktliche Lieferung und gute Qualität zu einem vernünftigen Preis. Wir empfehlen diese Agentur von ganzem Herzen.

Michał Rajs

Professionelle Transkreationsdienste

Wenn es darum geht, internationale Zielgruppen anzusprechen, ist es in der Regel nicht die effektivste Methode, einfach nur den Inhalt in eine Fremdsprache zu übersetzen. Verschiedene Länder haben oft eine Mischung aus einzigartigen kulturellen und gesellschaftlichen Merkmalen. Das bedeutet, dass sie auf denselben wörtlichen Input oft sehr unterschiedlich reagieren können, manchmal sogar in erheblichem Maße. Um dies zu berücksichtigen, ist es oft notwendig, eine Transkreation durchzuführen, bei der der Inhalt nicht nur übersetzt, sondern auch an die kulturellen und gesellschaftlichen Gegebenheiten des Zielmarktes angepasst wird.

Zum Beispiel kann ein für den französischen Markt verwendeter Slogan auf örtlichen Umgangssprachen basieren, die sich einfach nicht ins Polnische oder erst recht nicht ins Arabische oder Chinesische übersetzen lassen. Ebenso kann ein Drehbuch für einen argentinischen Kurzfilm für ein mexikanisches Publikum nicht vollständig natürlich wirken (oder sogar Sinn ergeben), obwohl Spanisch die Hauptsprache beider Länder ist.

Dann kommen die Transkreationsdienste ins Spiel. Im Gegensatz zur Standardübersetzung handelt es sich bei der Transkreation um einen kreativen Prozess, der von Spezialisten durchgeführt wird, die nicht nur darin erfahren, Wörter aus einer Sprache in eine andere zu konvertieren, sondern auch in der Lage sind, neue Inhalte kreativ auf der Grundlage Ihrer geschäftlichen Anforderungen und der spezifischen Merkmale der neuen Zielgruppe zu verfassen. Ein Transkreations-Experte kann beide Sprachen beherrschen, verfügt über starke Kopier-Fähigkeiten und ist äußerst erfahren über die kulturellen Eigenschaften des Zielpublikums.

In gewisser Weise kann Transkreation als Übersetzung mit einem sehr hohen Grad an Lokalisierung beschrieben werden. Transkreationsagenturen und Experten werden sowohl den Originalinhalt als auch einen detaillierten Überblick als Referenz bei ihrer Arbeit verwenden. Das Endergebnis kann ein ganz anderer Text sein als das Original, aber er kann die gewünschte Botschaft vermitteln und das angestrebte Ziel auf dem neuen Markt erreichen.

Lassen Sie uns Ihnen mehr erzählen

Was man von einem Transkreationsprojekt erwarten kann

Wenn Sie eine Transkreation-Agentur wie Circle Translation für Ihr Projekt engagieren, können Sie einen Prozess erwarten, der vollständig auf Ihre spezifischen Bedürfnisse und Ziele zugeschnitten ist. Unsere Transkreatoren werden die einzigartigen Merkmale Ihrer Marke und Ihres Produkts sowie das Ergebnis, das Sie auf dem neuen Auslandsmarkt erreichen möchten, beachten.

Der neue Inhalt sollte das Potenzial haben, das Zielpublikum anzusprechen oder das gewünschte Verhalten auszulösen (z. B. den Kauf Ihres Produkts). Er wird auch das richtige Aussehen und das richtige Gefühl haben und gleichzeitig die Kultur des Ziellandes berücksichtigen.

Ob der Inhalt dem Originaltext ähnlich ist oder nicht, ist nicht die Hauptpriorität. Entscheidend ist, dass er funktioniert.

Wie bekomme ich eine Transkreation?

Es ist sehr einfach, den Prozess in Gang zu setzen. Setzen Sie sich mit Circle Translations in Verbindung und erzählen Sie uns von Ihrem Projekt und welchen Art von Inhalten Sie transkreatieren müssen. Dann werden wir Ihnen ein Angebot zusenden, und wenn es akzeptiert wird, werden wir das Projekt einem erfahrenen Team von Transkreatoren zuweisen und sie werden sofort mit der Arbeit beginnen.

The advantages of transcreation services, circle translation translation services

Warum wählen Sie uns? Weil wir Erfahrung und unschlagbare Preise haben!

subtitle translations specialist

Bei der Auswahl des richtigen Transkreationsdienstleisters für Ihr Projekt sind viele Faktoren zu berücksichtigen.

Erstens benötigen Sie Spezialisten mit der richtigen Mischung aus Fachwissen. Wie bereits erwähnt, ist ein Transkreator gleichzeitig ein erfahrener Übersetzer, ein Fachmann für Werbetexte und jemand mit tiefem Wissen über die lokale Kultur, zu der Ihre Zielgruppe gehört.

Transkreation ist in der Regel eine kostspieligere Aktivität als reguläre Übersetzungen, da viel mehr Fähigkeiten und Ressourcen benötigt werden, um implementiert zu werden. Die besten Transkreationsagenturen und Experten bieten qualitativ hochwertige Dienstleistungen zu Preisen, die immer noch vernünftig sind.

Das ist unser Ziel hier bei Circle Translations: Ihnen Zugang zu einem Team erfahrener nativer Transkreations-Experten zu verschaffen, ohne Ihr Budget zu überfordern. Im Laufe der Jahre hat unsere Transkreationsagentur an unzähligen Projekten in zahlreichen Zielländern, Märkten und Branchen gearbeitet. Wir nehmen Ihre aktuelle Situation, Bedürfnisse und Wünsche zur Kenntnis und bieten Ihnen einen maßgeschneiderten Plan, um Ihre Ziele zu erreichen.

Wir beurteilen jeden Kunden und jede Situation von Fall zu Fall. In bestimmten Fällen können wir den Originaltext als Hauptbezugsdokument verwenden, wenn wir Inhalte transkribieren, während wir in anderen Fällen unsere kreativen Fähigkeiten ausdrücken und Lösungen entwickeln können, die neue Kunden ansprechen und Sie einen Schritt vor Mitbewerbern stellen.

subtitle translations specialist

Our Subtitle Translation Process

Unlike other subtitle translation agencies, we have developed a world-class and streamlined process for subtitle translations.

Process

We receive quote and check your video content

We transcribe and produce captions for the video content

Process 2

We translate these captions into the required foreign language(s)

We perform quality control procedures for the produced content

Process 4

Content is then proofread

Process Front page 4

It is then ready to be delivered

Kunden sprechen über uns

Bei Circle Translations schätzen wir unsere Beziehung zu unseren Kunden über alles. Sie sind der Fokus und die Motivation für alles, was wir tun. Ihnen auf bestmögliche Weise zu dienen, ist unsere oberste Priorität. Dies spiegelt sich in dem bemerkenswert hohen Prozentsatz an positivem Feedback wider, das uns von Kunden aus verschiedenen Branchen gegeben wurde, und vor allem in den Ergebnissen, die sie mit unserer Hilfe erreichen konnten.

Wie kann Transkreation meinem Geschäft helfen?

Transkreation kann den Unterschied zwischen einem sehr erfolgreichen Start Ihres Unternehmens, Start-ups oder Produkts in einem neuen Markt oder enttäuschenden (wenn nicht negativen) Ergebnissen ausmachen. Selbst große Unternehmen haben ernsthafte Schwierigkeiten gehabt, wenn sie versucht haben, neue Zielgruppen ohne die notwendigen Transkreation-Anstrengungen anzusprechen.

Lassen Sie uns Ihnen mehr erzählen

subtitle translation services result

How do transcreation services work at Circle Translations?

subtitle translation services result

When hired by clients, we at Circle Translations will start by assigning a dedicated team for their projects. This usually includes native speakers of the target language and experts in that specific culture and industry who also have great translation and copywriting skills.

We then proceed to fully assess your demands, needs, and the type of results you need to achieve in the new 

target market. We’ll also analyze the original content to separate the part that may successfully translate into the new language from those that need creative rewriting.

After collecting all the necessary information, we will then create a detailed brief that will be our main reference throughout the transcreation work. When the new content is ready, we will test it on a relevant sample of the target audience to assess its effectiveness and collect feedback for improvements.

Welche Art von Inhalten braucht Transkreation?

transcreation services price

Transcreation kann auf eine Vielzahl von Inhaltstypen angewendet werden. Heutzutage nutzen Unternehmen und Organisationen zahlreiche Kanäle und Tools, um Zielgruppen sowohl im Inland als auch im Ausland zu erreichen. Qualifizierte Transcreation-Dienstleister benötigen die Vielseitigkeit und Erfahrung, um jedes Projekt mit neuen Augen zu betrachten und den besten Weg zu finden, um voranzukommen. Hier sind einige der wichtigsten Inhaltstypen, die beim Eintritt in einen ausländischen Markt möglicherweise transkribiert werden müssen.

  • Werbekopien – Sie würden überrascht sein zu erfahren, wie unterschiedlich Werbekopien für dieselben Marken und Produkte in verschiedenen Ländern in Bezug auf Formulierung, Ton und Stil sein können. Eine wörtliche Übersetzung einer Werbekopie von einer Sprache in eine andere kann nicht nur unwirksam sein, sondern in einigen Fällen sogar kontraproduktiv sein. Das liegt daran, dass kulturelle Sensibilitäten, soziale Normen und Umgangssprache je nach Teil der Welt, in dem Sie etwas bewerben, deutlich variieren können. Ein erfahrener Transkreator wird die ursprüngliche Kopie bewerten, darauf achten, welche Wirkung in der neuen Zielgruppe erzielt werden soll, und den Grad der Freiheit bestimmen, den er bei der Konvertierung benötigt.
  • Website-Inhalte – Wenn eine wörtliche Übersetzung einer Website von einer Sprache in eine andere effektiv wäre, würden die meisten Unternehmen automatische Übersetzer verwenden, wenn sie eine fremdsprachige Version der Website starten. Der Grund, warum große Unternehmen dies nicht tun, ist, dass Website-Inhalte so gestaltet sein müssen, dass sie für jede spezifische Zielgruppe navigierbar, angenehm und hilfreich sind. Dies bezieht sich nicht nur auf den Text selbst, sondern auch auf die verschiedenen Funktionen, die die Website bietet. Zum Beispiel könnten Kunden in den USA es für unverzichtbar halten, dass eine Website eine Kundenbetreuung per Chat anbietet, während für Kunden in bestimmten anderen Ländern ein einfaches Kontaktformular ausreichen könnte.
  • Social-Media-Beiträge – Soziale Medien sind heute ein globales Kommunikationsmittel, das praktisch in jedem Land der Welt verfügbar ist. Während dieses Tool sich global verbreitet, spiegelt die Art und Weise, wie es in jedem Land (und sogar in jeder Region) genutzt wird, tendenziell die Kultur und Kommunikationsmuster dieses spezifischen Teils der Welt wider. Transkreatoren müssen ein gutes Verständnis für die effektivsten Möglichkeiten haben, Social-Media in jeder lokalen Umgebung zu nutzen, um sicherzustellen, dass die Botschaft in der Zielgruppe genauso wirksam ist wie in der Heimat.
  • Videos – Nicht nur textuelle Inhalte müssen angepasst werden, sondern auch Audio-, Grafik- und andere visuelle Elemente. Der Transkreator muss berücksichtigen, dass während bestimmte Dinge in einem kulturellen Kontext funktionieren können, sie in einem anderen als völlig unpassend angesehen werden können. Dies bedeutet, dass ein gewisses Maß an Kreativität und Flexibilität erforderlich ist, um sicherzustellen, dass das gewünschte Ergebnis erzielt wird.

Andere Arten von Inhalten, die in der Regel eine Transkreation benötigen, sind Newsletter, Produktbeschreibungen, Broschüren, Whitepaper, Handbücher, technischer Inhalt, Pressemitteilungen, Taglines, Bücher, Verpackungsbeschriftungen und Videospiele.

transcreation services price
subtitle translation services client

The Type of Clients We Serve

subtitle translation services client

Circle Translations provides high-class subtitle translation services for leading

  • TV producers
  • Movie studios
  • Independent movie makers
  • Educational video providers
  • Music video producers
  • In-house marketing films

Our clients include financial institutions, global corporations, local authorities, design studios, and publishers.

Wie arbeiten Transkreationsdienste bei Circle Translations?

Wenn wir von Kunden engagiert werden, werden wir bei Circle Translations zunächst ein dediziertes Team für ihre Projekte zuweisen. Dies umfasst in der Regel Muttersprachler der Zielsprache sowie Experten in dieser spezifischen Kultur und Branche, die auch über ausgezeichnete Übersetzungs- und Texterstellungsfähigkeiten verfügen.

Wir werden dann Ihre Anforderungen, Bedürfnisse und die Art der Ergebnisse, die Sie auf dem neuen Zielmarkt erreichen müssen, vollständig bewerten.

Wir werden auch den Originalinhalt analysieren, um den Teil zu trennen, der erfolgreich in die neue Sprache übersetzt werden kann, von denen, die kreativ umgeschrieben werden müssen.

Nachdem alle notwendigen Informationen gesammelt wurden, werden wir dann eine detaillierte Aufgabenstellung erstellen, die während der Transkreation als unsere Hauptreferenz dient. Wenn der neue Inhalt fertig ist, werden wir ihn auf einer relevanten Stichprobe des Zielpublikums testen, um seine Wirksamkeit zu bewerten und Feedback für Verbesserungen zu sammeln.

Available languages

  • Slovak
  • Slovenian*
  • Spanish (Latin America)*
  • Spanish (Spain)*
  • Swahili*
  • Swedish*
  • Tagalog*
  • Thai*
  • Turkish*
  • Ukrainian*
  • Urdu*
  • Vietnamese*

* Only available through contacting Sales

Häufig gestellte Fragen

Nein, Sie müssen den Originaltext nicht übersetzen, bevor Sie Transkreationsdienste anfordern. In den meisten Fällen nehmen unsere Transcreatoren die Quelle und erstellen daraus eine brandneue Version.

Der Preis für Transkreationsdienste hängt vom Sprachpaar, der Projektgröße und der Bearbeitungszeit ab. Sie können eine kurze Kostenschätzung ohne Verpflichtung erhalten, indem Sie sich an unsere Verkaufsabteilung wenden.

Die Bearbeitungszeit für Transkreationsdienste hängt von der Größe des Projekts und anderen Faktoren ab. Im Allgemeinen dauert es bei den meisten Projekten zwischen 3 und 5 Werktage. Wir können jedoch dringende Anfragen mit zusätzlichen Gebühren bearbeiten, wenn Sie es schneller benötigen.

Contact

Kontaktieren Sie uns

Wenn Sie eine genaue Übersetzungsagentur benötigen, sollten Sie Circle Translations ausprobieren. Wir versprechen Ihnen benutzerfreundliche und erschwingliche Dienstleistungen von höchster Qualität.

Kontaktieren Sie uns noch heute für professionelle, schnelle und erschwingliche Übersetzungsdienste für Untertitel.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklären Sie sich mit unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen und unserer Datenschutzrichtlinie einverstanden, in der erläutert wird, wie wir Ihre persönlichen Daten erfassen, verwenden und weitergeben können, auch an Dritte.