위로 돌아가기

전문 트랜스크리에이션 서비스

CircleTranslations는 전 세계 고객을 위해 완전한 특허 및 IP 로컬라이제이션 서비스를 제공합니다.

  • 74개 이상의 언어
  • 긴급료 없음
  • 99.97%의 정시 납품 달성
  • 500개의 대기업과의 협력
  • 기술 정부
  • 재원
  • 조작
  • 노름
  • 자동차
  • 전자상거래

우수한 고객 서비스, 정시 납품 및 합리적인 가격에 품질도 좋습니다. 우리는 진심으로 이 기관을 추천합니다.

Michał Rajs

Alpha org

매월 번역되는 단어 수 +960 000개

111개 이상의 언어

1시간 당 35€ 부터

전문 트랜스크리에이션 서비스

해외 고객을 타겟팅할 때 콘텐츠를 단순히 외국어로 번역하는 것은 일반적으로 가장 효과적인 방법은 아닙니다. 보통은 국가마다 고유한 문화적, 사회적 특징이 혼재되어 있는 경우가 많습니다. 다시 말해, 동일한 언어 입력을 두고도 매우 다른 반응이 나타날 수 있으며 어떤 경우에는 큰 차이를 보일 수도 있습니다.

예를 들어 프랑스 시장에서 사용되는 슬로건은 현지 구어체를 기반으로 하며 이는 아랍어나 중국어는 물론 폴란드어로도 단순 번역되지 않습니다. 마찬가지로 아르헨티나 단편 영화 대본은 스페인어가 양국의 기본 언어임에도 불구하고 멕시코 관객에게는 완전히 자연스럽지 다가오지 않거나 때로는 이해가 되지 않을 수 있습니다.

바로 이때 트랜스크리에이션 서비스가 등장합니다. 표준 번역과 달리 트랜스크리에이션은 전문가가 수행하는 창의적인 프로세스로 전문가들은 한 언어에서 다른 언어로 능숙하게 단어를 변환할 뿐 아니라 비즈니스 요구 사항과 타겟팅하려는 신규 대상자의 구체적인 특성에 따라 새로운 콘텐츠를 창의적으로 작성합니다. 트랜스크리에이션 전문가는 두 가지 언어를 모두 구사할 수 있고, 강력한 카피라이팅 스킬을 갖추고 있으며, 타겟 고객의 문화적 특성에 대해 매우 잘 알고 있습니다.

어떤 의미에서 트랜스크리에이션은 매우 높은 수준의 로컬라이제이션 번역이라고 할 수 있습니다. 트랜스크리에이션 에이전시와 전문가는 작업 시 원본 콘텐츠와 상세 개요를 모두 참고 자료로 활용합니다. 최종 결과물은 원본과 매우 다른 텍스트일 수 있지만 원하는 메시지를 전달하고 새로운 시장에서 의도한 목표를 달성할 수 있습니다.

많은 고객이 저희를 선택한 이유 저희는 경험이 풍부하고 가성비 있는 서비스를 제공하기 때문입니다!

프로젝트에 적합한 트랜스크리에이션 서비스 제공업체를 선택할 때는 여러 가지 요소를 고려하셔야 합니다.

우선, 다양한 전문성을 갖춘 전문가가 필요합니다. 앞서 언급한 바와 같이 트랜스크리에이터는 숙련된 번역가이자 전문 카피라이터이며, 타겟 고객이 속한 현지 문화를 깊이 이해하는 사람입니다.

트랜스크리에이션은 일반적으로 일반 번역보다 훨씬 더 많은 스킬과 리소스가 필요하기 때문에 비용이 많이 드는 작업입니다. 최고의 트랜스크리에이션 에이전시와 전문가가 합리적인 가격으로 고품질의 서비스를 제공합니다.

이것이 바로 Circle Translations의 목표입니다. 숙련된 원어민 트랜스크리에이션 전문가 팀과 함께 예산안에서 서비스를 제공하는 것입니다. 지난 수년간 저희 트랜스크리에이션 에이전시는 수많은 국가와, 시장 및 산업을 대상으로 셀 수 없이 많은 프로젝트를 수행해 왔습니다. 여러분의 현재 상황, 필요, 열망을 파악하고 목표 달성에 도움이 되는 맞춤형 플랜을 제공합니다.

저희는 사례별로 각 고객과 상황을 평가합니다. 어떤 경우에는 콘텐츠를 트랜스크리에이션 작업 시 원문을 주요 참고 자료로 사용하기도 하고, 어떤 경우에는 크리에이티브 역량을 발휘하여 새로운 고객의 참여를 유도하고 경쟁사보다 한 발 앞서 나갈 수 있는 솔루션을 제시할 수도 있습니다.

트랜스크리에이션 프로젝트에서 기대할 수 있는 것

프로젝트에 Circle Translation과 같은 트랜스크리에이션 에이전시와 함께 하시면 특정 요구 사항과 목표를 완벽하게 맞춤화한 프로세스를 기대할 수 있습니다. 당사의 트랜스크리에이터는 브랜드와 제품의 고유한 특성은 물론 새로운 해외 시장에서 달성하고자 하는 성과를 빠르게 파악합니다.

새 콘텐츠는 타겟 고객을 끌어들이거나 고객이 원하는 행동(예: 제품 구매)을 유도해 낼 수 있도록 이에 필요한 내용을 담고 있어야 합니다. 또한 타겟 시장의 문화를 수용하면서 적절한 외양과 느낌을 구비해야 합니다.

콘텐츠가 원본 텍스트와 유사한지 여부는 최우선 순위가 아닙니다. 중요한 것은 효과입니다.

트랜스크리에이션 작업물을 받으려면 어떻게해야 하나요?

트렌스크리에이션 작업을 시작하는 것은 매우 쉽습니다. Circle Translations에 연락하여 프로젝트와 번역이 필요한 콘텐츠의 종류에 대해 알려주세요. 그런 다음 견적을 보내드리고 수락하시면 경험 많은 트랜스크리에이터 팀에 작업을 배정하여 바로 작업을 시작하도록 합니다.

트랜스크리에이션 요금

추천

증명된 트랜스크리에이션 과정

1시간당 30€


특징

콘텐츠 모든 종료

경험이 풍부한 번역가/카피라이터

82 개 국어

사내 편집

2번 검토

전담 프로젝트 매니저

일일 업데이트

24x7 지원

고품질, 출판 준비 사본

Circle Translations의 트랜스크리에이션 서비스는 어떻게 운영되나요?

고객이 Circle Translations에 작업을 의뢰하면 Circle Translations은 프로젝트를 위한 전담 팀을 우선 배정합니다. 여기에는 일반적으로 타겟 언어의 네이티브와 특정 문화 및 산업 분야에서 출중한 번역 및 카피라이팅 능력을 보유한 전문가가 포함됩니다.

그런 다음 새로운 타겟 시장에서 달성해야 할 요구 사항, 필요 사항 및 결과 유형을 완전히 평가합니다. 또한 원본 콘텐츠를 분석하여 창의적인 재작성이 필요한 부분에서 새로운 언어로 성공적으로 번역할 수 있는 부분을 구분합니다.

필요한 모든 정보를 수집한 후에는 트랜스크리에이션 작업 전반에 걸쳐 주요 참고 자료가 될 상세한 개요를 작성합니다. 새 콘텐츠가 준비되면 관련 샘플 타겟 고객을 대상으로 테스트하여 그 효과를 평가하고 개선을 위한 피드백을 수집합니다.

트랜스크리에이션이 필요한 콘텐츠는 어떤 것들이 있나요?

  • 광고 카피 – 동일한 브랜드와 제품에 대한 광고 카피의 경우, 국가마다 문구, 어조, 톤이 얼마나 다른지 알게 되면 놀라실 겁니다. 광고 카피를 한 언어에서 다른 언어로 문자 그대로 번역하는 것은 비효율적일 뿐만 아니라 경우에 따라서는 역효과가 날 수도 있습니다. 문화적 민감성, 사회적 규범, 구어적 표현 등은 광고하는 지역에 따라 눈에 띄게 달라지는 경향이 있기 때문입니다. 능숙한 트랜스크리에이터는 원본 사본을 평가하고 새로운 타겟 고객에게 얻고자 하는 효과를 파악한 후 텍스트변환 수행에 어느 정도의 자유로움이 필요한 지 결정합니다.
  • 웹사이트 콘텐츠 – 웹사이트를 한 언어에서 다른 언어로 문자 그대로 번역하는 것이 효과적이라면 대부분의 기업은 외국어 버전의 웹사이트를 출범 시 자동 번역기를 사용할 것입니다. 주요 기업들이 이런 방식을 택하지 않는 이유는 웹사이트 콘텐츠가 각 특정 대상에게 검색 가능하고, 즐겁고, 도움이 되는 방식으로 제작되어야 하기 때문입니다. 이는 텍스트 자체뿐만 아니라 웹사이트가 제공하는 다양한 기능도 마찬가지 입니다. 예를 들어 미국 고객은 웹사이트에 고객 서비스 채팅 기능이 필수적이라고 생각할 수 있지만, 다른 특정 국가의 고객에게는 간단한 문의 양식으로 충분할 수 있습니다.
  • 소셜 미디어 게시물 – 소셜 미디어는 이제 전 세계 모든 국가에서 사실상 사용할 수 있는 글로벌 커뮤니케이션입니다. 그러나 이 도구가 전 세계적으로 확산되고 있지만, 각 국가(심지어 지역)에서 사용되는 방식은 해당 지역의 문화와 커뮤니케이션 패턴이 반영되어 있는 경우가 적잖습니다. 트랜스크리에이터는 각 현지 환경에서 소셜 미디어를 가장 효과적으로 사용할 수 있는 방법을 잘 파악하고 있어야 메시지가 현지에서와 마찬가지로 타겟 고객에게도 효과적으로 전달될 수 있습니다.
  • 동영상 – 텍스트 콘텐츠뿐만 아니라 오디오, 그래픽 및 기타 시각적 요소도 각색이 필요합니다. 트랜스크리에이터는 특정 내용이 한 문화적 맥락에서는 통할 수 있지만, 다른 문화적 맥락에서는 전혀 맞지 않을 수 있음을 고려해야 합니다. 이는 원하는 결과를 얻기 위해서는 작업을 수행할 때 어느 정도의 창의성과 유연성을 발휘해야 함을 의미합니다.

일반적으로 또다른 형태의 트랜스크리에이션이 필요한 콘텐츠로는 뉴스레터, 제품 설명, 브로셔, 백서, 매뉴얼, 기술 콘텐츠, 보도 자료, 태그 라인, 서적, 포장 라벨, 비디오 게임 등이 있습니다.

당사에 대한 고객들의 평가

Circle Translations은 고객과의 관계를 무엇보다 중요하게 여깁니다. 고객들은 우리가 하는 모든 일의 대상이자 동기입니다. 최선을 다해 고객에게 서비스를 제공하는 것이 저희의 최우선 과제입니다. 이는 다양한 산업 분야에서 활동하는 고객들이 높은 비율로 긍정적인 피드백을 주고 있다는 사실과 무엇보다도 고객들이 저희의 도움을 받아 달성한 성과가 이를 잘 반영하고 있습니다.

트랜스크리에이션이 비즈니스에 어떤 도움이 되나요?

 

트랜스크리에이션은 새로운 시장에서 비즈니스, 스타트업 또는 제품을 성공적으로 출시할지, 아니면 실망스러운(부정적이지는 않더라도) 결과를 가져올지 결정적 차이를 만들어 낼 수 있습니다. 대기업조차도 필요한 트랜스크리에이션 작업을 수행하지 않고 새로운 잠재고객을 타겟팅하려고 시도했을 때 심각한 어려움을 겪었습니다.

우리가 전문인 산업 종료

기타 사용 가능 언어

*영업팀에 문의해야만 이용 가능

고객 후기

여러분의 사업 성과를 세계화 할 수 있습니다. 여러분은 세계로 뻗어 나가는 힘이 있습니다!... 분야에 관계 없습니다.

시작해보죠!

우리는 당신이 필요한 모든 것을 위해 있어요. 아래에 간단한 메시지를 남겨주세요. 24시간 내에 답변 드릴게요.

    이름


    이메일


    모바일 ( 선택 )


    회사 ( 선택 )


    메세지

    문서 업로드 ( 선택 )



    이 양식을 제출함으로써 귀하는 당사가 귀하의 개인정보를 제3자를 포함하여 수집, 사용 및 공개하는 방법을 설명하는 이용약관 및 개인정보 보호정책에 동의하게 됩니다.

    자주 묻는 질문

    서클 트랜스레이션의 자주 묻는 질문 (FAQ)

    트랜스크리에이션 서비스를 요청하기 전에 먼저 번역을 해야 하나요?

    아니요, 트랜스크리에이션 서비스를 요청하기 전에 원본 텍스트를 번역할 필요는 없습니다. 대부분의 경우 트랜스크리에이터는 소스를 가져와 완전히 새로운 버전 작업물을 만듭니다.

    트랜스크리에이션 서비스 비용은 얼마인가요?

    트랜스크리에이션 서비스 가격은 언어 쌍, 프로젝트 규모 및 처리 시간에 따라 다릅니다. 당사 세일즈 부서에 연락하시면 약정 없이 간단한 견적을 받아보실 수 있습니다.

    트랜스크리에이션 프로젝트를 완료하는 데 시간이 얼마나 걸리나요?

    트랜스크리에이션 서비스의 소요 시간은 프로젝트 규모 및 기타 요소에 따라 다릅니다. 일반적으로 대부분의 프로젝트는 영업일 기준 3~5일이 소요됩니다. 그러나 더 빨리 필요한 경우 추가 요금을 받고 긴급 요청을 수용할 수 있습니다.

    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.