App localization a game changer for app developers
28/03/2024
Practical Tips
Are you preparing for an app launch and want your app to be downloaded and used by users in different countries and regions? If you do, it is essential to have an app localization strategy. With the diversified nature of the World Wide Web, app developers can broaden their scope to attract users in different regions more than ever before.
What does app localization mean?
App localization is the strategic process of designing an application in such a way that it covers the technical, linguistic, and cultural elements of each target market. When an app is localized, it increases the user experience value. The first stage of app localization is what we call “Internationalization.”
Internationalization can be defined as the first stage of localization that differentiates the interface content from the app’s code. When an app is internationalized, the coding is designed to make it more language dependent. When this is done, the app’s language code is able to retrieve text in a particular native language.
After the app is internationalized, several other elements are re-created to make the app localized so that the user will assume that the app was solely created in their local language, even though that is not the case.
Localizing your app before launching it in Android Play Store or iOS exposes it to the world, and many more people will be willing to download and use it.
Difference between app availability & app accessibility
To fully understand the value of app localization, you need to understand the difference between app availability and app accessibility. An app is available if it is open for download on any of the online stores or directly from the developer’s website. But an app is said to be accessible if all its features are accessible and easy to use.
So, therefore, app localization increases user experience. Even if your app is available in multiple languages, it still pays to have it localized.
Why app localization is such a good idea
Localizing your app is such a good idea for the following reasons.
Increased Downloads
Every app developer would like their app to be downloaded massively and used by online users. App localization can boost your downloads more than you can imagine and if trends are anything to go by, many more developers are going to localize their apps even more in the coming years.
Countries like India, China, and the US have the highest number of mobile phone users totaling more than 1.46 billion people. This surge in user population creates an opportunity for app developers to scale their apps to a wider audience. More users mean more apps will be translated into new languages in the coming years. When you localize your app, you offer extra value to users in different regions.
A Personalized UX
App localization provides a personalized UX compared to apps that are not localized. About 65% of app users prefer apps in their local language, and 40% will prefer not to buy stuff online. Foreign language, while 73% want product reviews done in their own language.
A localized app attracts more users by improving its visibility so many more people know about it.
Positive ROI
When you localize your app, you will enjoy positive returns on your investment by getting more downloads and users in the process. The revenue derived from apps in 2020 on Android and IOS was more than $111 billion in 2020, and it has continued to increase yearly.
App localization opens your app to new markets segments and results in a massive increase in your returns
How to localize your app
To localize your app, endeavor to do the following.
Start from scratch
From the initial development, stages embed app localization. As part of your strategy. From the mobile screen to the app design and interface, ensure the interface accommodates all the language you want from the start. This will make the translation process much easier.
Integration
Translation is only half the equation; you must go beyond translating text. The font, colors, and images must appeal to the local audience. This is where the expertise of a skilled designer and translator is required.
Hire Experts
Last but not least is to hire app localization experts to work on the project. An expert will ensure that your app is not only localized but fully integrated to increase user experience.
Are you looking for app localization experts, Contact Circle Translations? We handle all forms of app localization and UX translations into multiple languages.
Subtitles
Professional and Accurate Subtitle Services for your Videos.
Video subtitles specifically tailor-made for improving accessibility.
Using highly experienced subtitlers with years of industry experience.
Professionally written and expertly timed.
Translation
We help the world’s top companies translate their content in over 73 languages!
We localize content for internet websites, games, travel, cryptocurrencies, and more
Expand your global audience by adding different languages.
We work only with qualified translators and experienced content creators
Audio translation
Ensuring full accessibility for Blind and visual impaired audiences.
Visual descriptive events as they occur in the video.
Working with top audio describers to perfectly describe what is happening on-screen
Professional sound recording.
Excellent customer service, on time delivery and good quality at the reasonable price. We wholeheartedly recommend this agency
Michał Rajs
Alpha org
Related Posts
Practical Tips
European Translation Services for EU Compliance
European language translation services provide professional translation across 24 EU official languages, ensuring regulatory compliance, consistency, and accuracy for B2B market entry and operations. These services combine native-language expertise with structured QA processes such as ISO 17100 workflows and terminology management to deliver reliable multilingual output. For B2B organisations, European translation is not a one-off […]
Food label translation services deliver regulatory-compliant translation of packaging copy, ingredient lists, allergen declarations, nutrition panels, and health claims, ensuring food products meet EU FIC (Regulation 1169/2011), FDA 21 CFR Part 101, and global labelling laws across export markets. Food labelling is a legal requirement, not a marketing task. Every export market mandates specific elements, […]
Practical Tips
Legal & Medical Terms Translation: Terminology Management & Accuracy
A legal and medical terms translator does not rely on dictionaries. Professional translation depends on a managed termbase that enforces approved terminology across contracts, clinical documents, and regulatory submissions, ensuring consistency, compliance, and audit-ready accuracy in legal, pharmaceutical, and healthcare contexts. When B2B buyers search for a “legal medical terms translator,” they are evaluating three […]
Practical Tips
Translation Services for Small Business: Costs, Packages & Best Practices
Translation services for small businesses work best when you prioritise core content first, website, legal documents, and customer communications, using structured packages and translation memory to control cost. Professional translation does not require enterprise budgets; SMBs achieve high-quality multilingual output by starting small, applying the right quality tier, and scaling into a repeatable programme. Small […]
Polish translation services provide professional English-to-Polish and Polish-to-English translation for business documents, legal contracts, websites, and compliance content. Professional Polish translation requires native Polish translators with subject-matter expertise. Polish’s grammatical complexity (seven cases, gender, aspect) prevents accurate output from machine translation or generalist linguists. Poland is the EU’s 6th-largest economy, with ~45 million Polish speakers […]