Arabic Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Estonian Finnish French German Greek Hebrew Hindi Icelandic Indonesian Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Norwegian Persian(farsi) Polish Portuguese (Europe) Romanian Slovak

Back To Top

Blog

Circle Translations

Blog

Table of Content

    Translating Tomorrow's Success Today

    Circle Translations is one of the leading localization agencies in Baltic states offering different services

    Top Posts

    Multilingual SEO Best Practices: A Field-Tested Guide for B2B Teams
    App Localization Best Practices: Strategy, UX, and i18n Foundations
    Software Internationalization & Localization: Detailed Guide

    Translation memory (TM) and its benefits

    24/03/2024

    Practical Tips

    The translation industry has come a long way, and technology has played a major role over the last 2 decades. Today, translators and average users have high-tech tools like grammar software, inbuilt web translators, and special databases like translation memory (TM).

    What is translation memory?

    Translation memory can simply be defined as a database that stores paragraphs, sentences, titles, lists, and so on that have previously been translated from one language to another. The translation memory stores the text and its translation in pairs or translation units. Many databases work with language pairs (original and translated text) rather than individual words.

    The applications that manage translation memory are called Translation Memory Managers (TMM) or Translation Management System (TMS). The software manages the process from start to finish.

    The memory doesn’t work in isolation but in conjunction with a special dedicated tool called a Computer Assisted Translation tool (CAT). Other programs translation memory work with include

    • Word processor
    • Terminology management system
    • Raw machine translation output
    • Multilingual dictionary

    Companies adopt translation memory systems on a large scale

    If research is anything to go by, translation service providers and language software developers are beginning to adopt translation memory software on a large scale because they are efficient.

    As businesses with a global reach require billions of texts to be translated from one language to the other, often at short notice, the need for applications that can handle such responsibilities as quickly as possible has become a necessity. Translation memory (TM) applications are now used en masse in computing, marketing, and financial services, just to mention a few.

    Translation memory (TM) systems

    There are two types of translation memory systems: desktop and server-based.

    Desktop: A Desktop memory system is a tool used by freelance translators for translation work. This type has a limited range but is quite efficient. They come in smaller files that can be installed on a desktop computer.

    Server Based: A Server Based system stores language pairs on a central server. This server quickly matches similar words, sentences, and expressions together and may either translate the text outright or provide the user with different options.

    Benefits of translation memory systems

    These are some of the benefits of translation memory systems.

    • Enjoy complete document translation

    A good translation memory system ensures that every single text in your document will be properly translated into your preferred language. A good system will not accept empty segments but will source the right words from its database and use them properly.

    • Consistency

    Translation memory systems have been upgraded to produce better results and to achieve consistency. From start to finish, your definitions, phrases, terminologies, and expressions will be the same. This is an important feature for projects handled by different translators. A good TMS will ensure consistency, and the audience will not even know that more than one person worked on the document.

    Common words that are translated several times may be stored on the base and brought up for use in new documents rather than translating words afresh.

    • Format Variety

    You enjoy format variety with translation memory systems. Today, translators have the luxury of translating documents into a wide range of formats even though they don’t own proprietary software. TMS has democratized AI translation which has helped translators increase their work speed.

    • Reduce Cost

    Another benefit of TMS is its cost efficiency. Translating a large document may take more time and resources because of the effort required; however, with a database loaded with language pairs, translators can translate a large body of work in a short time. Common words that are translated several times may be stored on the base and brought up for use in new documents rather than translating words afresh. This reduces time and cost.

    The need for speed and efficiency are the main reasons translation service providers use translation memory systems for projects. It helps them translate large-scale documents so they can meet project deadlines.

    Circle Translations

    At Circle Translations, we use efficient translation memory applications to help speed up our work, so clients don’t wait for too long to get their finished work. Besides TMS, we also use other language applications like grammar software, error checkers, and lots more. This is why all our clients get their projects on time with no errors or misrepresentations.

    We have language experts who are professional linguists and vastly experienced in diverse fields. We also have professional technical translators for your technical documents and patent translators for your patent documents. Contact us today for your professional document translation using a combination of human skill and translation memory applications.

    Subtitles

    Professional and Accurate Subtitle Services for your Videos.


    • Video subtitles specifically tailor-made for improving accessibility.
    • Using highly experienced subtitlers with years of industry experience.
    • Professionally written and expertly timed.

    Translation

    We help the world’s top companies translate their content in over 73 languages!


    • We localize content for internet websites, games, travel, cryptocurrencies, and more
    • Expand your global audience by adding different languages.
    • We work only with qualified translators and experienced content creators

    Audio translation

    Ensuring full accessibility for Blind and visual impaired audiences.


    • Visual descriptive events as they occur in the video.
    • Working with top audio describers to perfectly describe what is happening on-screen
    • Professional sound recording.

    Great choice for businesses. Fast to react, always meeting deadlines, good prices.

    Marija Osina

    Paysera LT


    Related Posts

    Practical Tips

    Multilingual SEO Best Practices: A Field-Tested Guide for B2B Teams

    If you’re reading this, chances are you’ve noticed some anomalies in your analytics, such as traffic from Germany, demo requests from Mexico, or LinkedIn messages in French. Your product works globally, but your website does not speak any of the languages. That’s where multilingual SEO comes in. Multilingual SEO is the practice of optimizing one […]

    Practical Tips

    App Localization Best Practices: Strategy, UX, and i18n Foundations

    App localization is a non-negotiable when expanding internationally. How your customers experience your app influences your ranking in the target market. Users don’t think in terms of “global software”; they compare your app to the best local experience they’ve used before, and that comparison directly affects installs, activation, and retention. For SaaS and mobile-first teams, […]

    Practical Tips

    Software Internationalization & Localization: Detailed Guide

    Software internationalization and localization is the process of engineering software to support multiple languages first (i18n), then adapting it for specific markets through translation, UX, and compliance changes (L10n).  At Circle Translations, this works by separating content from code and combining engineering-aware workflows with native linguistic expertise, enabling scalable localization, faster releases, lower costs, and […]

    Practical Tips

    Website Localization Best Practices vs Translation

    Website Translation and Website Localization define how your customers experience your website. Both achieve the same goal: getting your message across in the local language. But that doesn’t make them interchangeable.  Translation moves words between languages, whereas localization adapts an entire digital experience to a market. Both have their best-fit cases, depending on your project.  […]

    Practical Tips

    Closest Language to English: Top 5 & How They Compare

    What’s the closest language to English? Short answer: it sits inside the Germanic family with English, so you’ll see the nearest matches there. In this guide, we compare the top contenders—Frisian, Dutch, Scots, Norwegian, and German—and explain why they feel familiar (shared roots, word order, and lots of cognates). You’ll also see how English got […]

    Let’s Get Started!

    We're here for anything you need. Just drop us a quick message below. We'll get back in 24 hrs.

      Name


      Email Address


      Mobile ( optional )


      Company ( optional )


      Message

      Upload Document ( optional )



      [multilinefile file-attachment id:upload-doc-input filetypes:jpeg|png|jpg|pdf|doc]

      By submitting this form you agree to our terms and conditions and our Privacy Policy which explains how we may collect, use and disclose your personal information including to third parties.