Arabic Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Estonian Finnish French German Greek Hebrew Hindi Icelandic Indonesian Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Norwegian Persian(farsi) Polish Portuguese (Europe) Romanian Slovak

Back To Top

Blog

Circle Translations

Blog

Gender neutral language in translation

27/03/2024

Process

The use of gender neutral language in translation is becoming quite popular by the day and for a good reason. If you are a professional translator or a linguist, you must understand the relationship between genders and various terminologies. Knowing how and when to use gender neutral language in your translation will make your work even better.

What is gender neutral language?

Gender neutral languages are terms or words used to describe both sexes and people who are transgender. These terms are not learned in school because they are quite new and part of a new socio-cultural trend. In a nutshell, they are words or terms used only for people who don’t identify as men or women.

For instance, rather than use terms like “ladies and gentlemen” in your text, you may opt for “everybody” to represent men, women, and those who don’t identify as men or women. Although the use of gender neutral language in translation can be quite confusing, it has become necessary to use them to give non binary people and transgender people a sense of belonging.

The need to cover the identification of these new groups has made the use of gender neutral language increasingly popular.

Another definition of gender neutral language is the use of terms that respect the sex and dignity of everyone. It involves the use of non sexist language, gender fair language, and gender inclusive language. Words or terms that are gender neutral do not identify with any particular gender.

Some advocates of gender neutral language argue that if the word “man” is used in a text or “woman,” it means that the text is speaking about men or women only, but if “people” is used instead, it reflects all sexes besides the two sexes.

Why there is a need for gender neutral language in translation

These days, many companies and businesses are beginning to inculcate gender neutral language into their campaigns and public relations materials because they believe that it can improve interactions with their customers. As many more people come out as gender fluid or transgender, these companies see the need to expand their use of language to accommodate these sex groups.

Here are some of the reasons why gender neutral language in translation may be required

If the document addresses the general population

If a document addresses the general population, it may be reasonable to use gender neutral language. Using words like ladies, gentlemen, boys, girls, men, and women may alienate other people who consider themselves people of a different sexual orientation. To address the general population, using gender neutral language in translation may be advised.

If it addresses people who don’t identify as men or women

Gender neutral language may be required if the document does not address people who identify as men and women. Although there are different sex groups that are always too numerous to count, a common name for them is non binary people or people who are gender fluid.

Addressing them with traditional masculine and feminine words may sound offensive, so using gender neutral language is advisable. This way, community members know that the document is addressing them directly. This is especially true for marketing materials targeting this community.

If it addresses people who don’t identify as men or women

Gender neutral language may be required if the document does not address people who identify as men and women. Although there are different sex groups that are always too numerous to count, a common name for them is non binary people or people who are gender fluid.

Addressing them with traditional masculine and feminine words may sound offensive, so using gender neutral language is advisable. This way, community members know that the document is addressing them directly. This is especially true for marketing materials targeting this community.

For strategic purposes

Many big businesses now advocate the use of gender neutral language in translation for documents or materials they publish to an international audience. They do this for two major reasons.

Firstly, the use of gender neutral language serves as a tool to boost the image of the brand as one that pursues a non-discriminatory policy. Inculcating gender neutrality into their social responsibility policies is a way to gain a positive standing in society.

The second goal is to exploit the marketing opportunities with gender neutral language. Besides gaining the support and admiration of gender fluid communities and their advocates, they see it as an opportunity to market their products to this community, thereby increasing their ROI.

These and more are some of the reasons why many big businesses opt for gender neutral language in translation when translating text and documents into international languages.

Are you looking for professional translators skilled in using gender neutral language in translation? We have experts at Circle Translations who are gender neutral compliant. They know the right words and terminologies to ensure that no group within your target audience is isolated.

Here at Circle Translations, we translate all documents from one language to another and have experts in many international and regional languages. Contact us today for your gender neutral language in translation projects.

Subtitles

Professional and Accurate Subtitle Services for your Videos.


  • Video subtitles specifically tailor-made for improving accessibility.
  • Using highly experienced subtitlers with years of industry experience.
  • Professionally written and expertly timed.

Translation

We help the world’s top companies translate their content in over 73 languages!


  • We localize content for internet websites, games, travel, cryptocurrencies, and more
  • Expand your global audience by adding different languages.
  • We work only with qualified translators and experienced content creators

Audio translation

Ensuring full accessibility for Blind and visual impaired audiences.


  • Visual descriptive events as they occur in the video.
  • Working with top audio describers to perfectly describe what is happening on-screen
  • Professional sound recording.

Great choice for businesses. Fast to react, always meeting deadlines, good prices.

Marija Osina

Paysera LT


Related Posts

Process

PCT Patent Translation: Deadlines, Languages & Error Risks

PCT patent translation is the process of converting an international patent application, filed under the Patent Cooperation Treaty, into the official language required by each designated national or regional office for national phase entry. The PCT system, administered by the World Intellectual Property Organization, lets applicants file a single international application covering up to 157 […]

Process

Patent Translation Requirements: What IP Attorneys Need to Know About Accuracy and Certification

Patent translation requirements are the jurisdiction-specific legal standards that govern how intellectual property documents are translated, certified, and submitted during international patent prosecution. In 2024, approximately 273,900 PCT international applications were filed globally, with the Asian region now accounting for 66.8 percent of all patent activity. For every application that crosses a border, the translation […]

Process

How to Spot a Bad Translation Agency: Critical Red Flags Every Business Should Know

Choosing a translation agency has never been a straightforward procurement task, but the landscape in 2026 is considerably harder to navigate than it was five years ago. The growth of AI-assisted translation tools has flooded the market with providers whose marketing materials far outpace their actual operational capability. Polished websites, ISO logo badges, and confident […]

Process

Patent Translation vs Standard Legal Translation: Key Differences in Terminology, Format, and Liability

Patent translation and legal translation are often treated as interchangeable by procurement teams, in-house legal departments, and even some translation vendors. They are not. A patent application and a commercial contract are both legal documents, but the translation methodology, structural requirements, domain expertise, certification standards, and error consequences are fundamentally different between the two. Getting […]

Process

How Much Does a Translation Agency Charge? Pricing Models, Rate Benchmarks, and What Drives Cost

Translation agency cost is one of the most searched questions among procurement and finance teams building their first international content budget. The answer is rarely a single number, and the gap between the cheapest and most expensive quotes for the same project can be surprisingly wide. That variability is not arbitrary. Professional translation pricing reflects […]

Let’s Get Started!

We're here for anything you need. Just drop us a quick message below. We'll get back in 24 hrs.

    Name


    Email Address


    Mobile ( optional )


    Company ( optional )


    Message

    Upload Document ( optional )



    By submitting this form you agree to our terms and conditions and our Privacy Policy which explains how we may collect, use and disclose your personal information including to third parties.

    Translation Agency