Arabic Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Estonian Finnish French German Greek Hebrew Hindi Icelandic Indonesian Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Norwegian Persian(farsi) Polish Portuguese (Europe) Romanian Slovak

Back To Top

Blog

Circle Translations

Blog

Translation Degree Levels

28/03/2024

Process

With the help of a dictionary, most people can do translations. Many apps have made it easier for people to be able to do translations. These translations are often for casual purposes and are used most often for leisurely reading. However, if you need a professional document, such as an academic document, translated, a professional translator with several translation degree levels is the best option.

It is, therefore, important to have professional documents translated by professional translators. Professional translators do have a deeper understanding of texts. In order to have such documents translated by professionals, it is often necessary to find good translation services such as Circle Translations.

Most translation services will provide you with the best options for translation. These translations are always done by professionals who have the qualifications to do so. The qualifications would include having degrees in specific fields, as documents are most often from various fields.

It is important, therefore, that translation services provide customers with highly qualified staff. This is especially true when it comes to academic translations. Academic documents need translators to understand the field of study should they wish to do accurate translations for a specific field of study. This means that it would be best for the translator to have a university or college degree.

Why would a Translator need a Degree?

The reason why a translator would need a degree in the first instance is that most translation services would employ a person with a degree. A person with a degree would have a better understanding of the subject matter he or she has to deal with. Hence, should you wish to be appointed as a translator at a translation service company such as Circle Translations, you should have a degree. This is besides the point that you need to be fluent in at least two languages. The latter should be that you are highly proficient both in writing and orally.

Most importantly, professional translations require that translators have translation degree levels. The higher the degree level, the better the understanding of the text in a particular field. It is, therefore, a good idea to pursue higher levels of education. It is also a good idea to continue studying your particular area of expertise as well as your language proficiency.

What are Translation Degree Levels?

Bachelor’s Degrees

In light of the area of expertise, a translator needs at least a bachelor’s degree with particular subject choices. This is especially for the purpose of targeting specific documents. A bachelor’s degree is also sufficient for ordinary translations such as letters, short documents, and several non-academic papers or articles.

Bachelor’s degrees have various streams. This means that, as a student, you are able to follow your field of interest. Inevitably, should you wish to become a translator, you will be channeled into that field for translation work. In some ways, that makes you an expert in that area. As said above, it limits you to shorter versions of documents.

However, you can build a reputation in this field based on how good your translations are. In the end, you do not really need a higher degree, especially if you have built experience and a portfolio of translated documents. However, as also stated before, further studies can provide you with a deeper understanding of your subject matter as well as improve your language proficiency. Therefore, translation degree levels are important for translation services.

Post-Graduate Degrees

A bachelor’s degree allows you to study a wide range of subjects. However, most universities require you to choose a major that could lead you to further studies. This is often a specialization subject contained in the degree package.

Most translating services would employ someone with a postgraduate degree. The reason is that these people would have a deeper knowledge of subjects. However, if you chose translation as a career from the beginning, you could specialize in this field. This means that you can include majors such as foreign languages and culture, translation and interpreting, as well as linguistics and English.

Short Break Down of Majors for a Career in Translation

Foreign Languages

Even if you can write or speak a foreign language, it is important to study it if you wish to pursue a career in translation. Most universities require a high level of proficiency in the foreign language you wish to study.

Translation and Interpreting

A major in translation and interpreting would be a great help to prospective translators. Some of the minor subjects that are addressed in this major are the following: It includes the study of the fundamentals of spoken language interpretation, theory of linguistics, language processing psychology, and other aspects and applications of how translation and interpreting work.

English Major

Most translation services in the United States translate documents from English to a foreign language or vice versa. It is therefore important to have English as your major as well as a foreign language. A better understanding of English will help with the translation from a foreign language into English.

Linguistics

The study of linguistics is a vital part of translation and interpretation. Linguistics allows you to understand the semantics, pragmatics, phonetics, syntax, and phonology of languages. It would be advisable for students who wish to follow a career in translation to choose this as a major for both English and the foreign language they wish to study.

Summary

Most translation services, such as Circle Translations, would opt for candidates with translation degree levels. As mentioned, though, it is important to have a good grasp of the languages to be translated.

Subtitles

Professional and Accurate Subtitle Services for your Videos.


  • Video subtitles specifically tailor-made for improving accessibility.
  • Using highly experienced subtitlers with years of industry experience.
  • Professionally written and expertly timed.

Translation

We help the world’s top companies translate their content in over 73 languages!


  • We localize content for internet websites, games, travel, cryptocurrencies, and more
  • Expand your global audience by adding different languages.
  • We work only with qualified translators and experienced content creators

Audio translation

Ensuring full accessibility for Blind and visual impaired audiences.


  • Visual descriptive events as they occur in the video.
  • Working with top audio describers to perfectly describe what is happening on-screen
  • Professional sound recording.

Great choice for businesses. Fast to react, always meeting deadlines, good prices.

Marija Osina

Paysera LT


Related Posts

Process

Translation Errors: Types, Business Risks & Prevention

Translation errors in commercial, legal, and technical documents happen when a translation fails to accurately convey the source text’s meaning, terminology, register, or regulatory requirements. In B2B contexts, contracts, product labeling, regulatory submissions, marketing content, and technical documentation. Translation errors carry legal, financial, and reputational consequences ranging from contract disputes and regulatory rejections to product […]

Process

Language Selector Best Practices: UX, Hreflang, and Technical Implementation for Multilingual Websites

A website language selector is the UI element that lets users switch between the language versions of a multilingual website. Best practices include placing the selector in the header (top-right for LTR sites), labelling languages in their native scripts, avoiding flags as language indicators, persisting the user’s language choice across sessions, and pairing the selector […]

Process

Traditional Chinese vs Simplified Chinese: What Businesses Need to Know Before Translating

Traditional Chinese and Simplified Chinese are 2 different writing systems for the Chinese language. Traditional Chinese uses the full historical character forms. This language is used in Taiwan, Hong Kong, Macau, and many overseas Chinese communities. Simplified Chinese uses reduced-stroke characters introduced by the People’s Republic of China in the 1950s and 1960s. This is […]

Process

How Accurate Is Google Translate for Business?

Google Translate is around 85–94% accurate for common European language pairs on general text. Though it is enough for gist understanding, but not for publication. Accuracy drops sharply across technical, legal, and medical content, as well as complex APAC languages (Japanese, Chinese, Korean, Thai). For business use, accuracy depends on the language pair, the content […]

Process

APAC Localization Strategy: Markets, Languages & Vendors

APAC stands for Asia-Pacific. This is the geographic and economic region encompassing East Asia, Southeast Asia, South Asia, Oceania, and parts of the Pacific. The APAC region includes over 50 countries and approximately 4.5 billion people, more than half the world’s population. If you want businesses entering or expanding in Asia-Pacific markets, APAC localization means […]

Let’s Get Started!

We're here for anything you need. Just drop us a quick message below. We'll get back in 24 hrs.

    Name


    Email Address


    Mobile ( optional )


    Company ( optional )


    Message

    Upload Document ( optional )



    By submitting this form you agree to our terms and conditions and our Privacy Policy which explains how we may collect, use and disclose your personal information including to third parties.

    Translation Agency