Arabic Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Estonian Finnish French German Greek Hebrew Hindi Icelandic Indonesian Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Norwegian Persian(farsi) Polish Portuguese (Europe) Romanian Slovak

Back To Top


Circle Translations


Table of Content

    Translating Tomorrow's Success Today

    Circle Translations is one of the leading localization agencies in Baltic states offering different services

    Top Posts

    What is a Language Service Provider (LSP)?
    Legal Impact of a Translation
    What Is Transcreation?

    What is transcreation and why is it so important in modern communication


    Audiovisual Translation

    Have you ever come across the word “transcreation” and do you know what it means? Some people mistake transcreation for translation but they are not the same thing. Any entity or professional who can offer a translation service is offering much more than just the conversion of words from one language to another. Translation is important but transcreation is even more important as you will find out in this blog post.

    What is Transcreation?

    Transcreation can be defined as the process of converting content or piece of information from one language to another using the same style and intent so as to elicit the same response as intended. Most translators will change a few words or even an entire sentence in a text so it makes sense to the target reader or audience. However, a transcreator will review the entire text holistically before translating it.

    During the process of translation, the transcreator may reword some or large parts of the content to make it more appropriate. So in a nutshell, transcreation is all about reimagining content and delivering it in such a way so as to resonate with audiences of a different culture.

    Difference between transcreation and translation

    The main difference between the two is the message and tone. They are similar in the sense that they involve the conversion of text from one language to another. However, transcreation will not only change words but may also involve tampering with the concept of the content.

    With transcreation, you can inject new knowledge and creativity into the content to affirm or change the concept of an original text.

    Why is transcreation so important?

    Transcreation is a very important component in the translation business, and in fact, most translators engage in transcreation to a certain degree. Transcreation is important because an original text that appeals to a certain audience may not appeal to a different audience. Furthermore, certain words, sentences, or approaches may be considered offensive by some people. This is because certain words evoke different emotions in different people and people are influenced by their cultures. This is why it is important to engage expert translators who are also skilled transcreators as well.

    Today, transcreation is widely used in mobile apps, video games and modern global marketing. As businesses begin to expand into newer regions, the need to understand new audiences and communicate with them in the proper manner is vital.

    Transcreationists are specialist writers

    First and foremost, you need to know that transcreators are specialist writers first before anything else. And translators who offer copywriting services will be very good with transcreation. They are not only skilled at translating words from one language to another, but they are also skilled writers who can develop original text from scratch. So rather than provide them with a text in need of translation all the time, you can provide them with the message and concept you want to communicate and they will create suitable content for you.

    A good transcreation content has a brief

    A transcreation text starts with a brief and not a source text. For instance, if you want your translator to transcreator, you don’t have to provide them with a source text but a creative brief that they can work with. This makes their job easier and more original.

    A costly service

    Hiring a translator to do transcreation for you is more expensive than conventional translation services. This is because they are simply rendering copyright services but in a different language. So you will most likely be charged per word. Your brand’s message, vision and long term business goals will be captured in every single copy they produce for you. Producing content for video production may even cost you more since they will have to develop even more creative themes and concepts.

    New messaging

    Another thing you need to bear in mind is that transcreation is actually new messaging. If you want to send the same message with similar concepts, but in a new language, you don’t need transcreation. But if the goal is to communicate the desired message in unique words that will resonate with a completely new audience, bear in mind that the message may end up completely different from the source text.

    The message will be delivered as intended but in a much refined and strategic form so that it will have the desired impact.

    For marketing purposes

    Most brands only use transcreation for marketing purposes since they are communicating to a large audience. So you may not require it for conventional one on one conversations. Providers of this service do a lot of thinking and planning before they release the campaign.

    They will also go the extra mile to provide you with advisory services on marketing approaches that will trigger positive responses since they understand the target audience more than you do.

    Transcreation is widely utilized by brands today to market their products to targeted prospects in international markets. At Circle Translation, we pride ourselves on being one of the best in the business. We have talented experts who can create original texts and campaigns for your business. Our platform is reliable and dependable so contact us for all your transcreation needs today.


    Professional and Accurate Subtitle Services for your Videos.

    • Video subtitles specifically tailor-made for improving accessibility.
    • Using highly experienced subtitlers with years of industry experience.
    • Professionally written and expertly timed.


    We help the world’s top companies translate their content in over 73 languages!

    • We localize content for internet websites, games, travel, cryptocurrencies, and more
    • Expand your global audience by adding different languages.
    • We work only with qualified translators and experienced content creators

    Audio translation

    Ensuring full accessibility for Blind and visual impaired audiences.

    • Visual descriptive events as they occur in the video.
    • Working with top audio describers to perfectly describe what is happening on-screen
    • Professional sound recording.

    Great choice for businesses. Fast to react, always meeting deadlines, good prices.

    Marija Osina

    Paysera LT

    Related Posts

    Audiovisual Translation

    Dialects vs sub dialects in translation

    The use of dialects vs. sub-dialects in translation One of the hallmarks of a qualified translator is how they use dialects vs. sub-dialects in translation. In the world of linguistics, the use of precise language to convey meaning is important; however, when it comes to translating text from one language to another, it becomes a […]

    Audiovisual Translation

    What is Closed Captioning in Movie Theatres & How It Works

    The experience of watching a movie in a cinema can be pretty exhilarating. However, we don’t know how frustrating it is for people with hearing issues who want to enjoy the large screen but are unable to understand what’s being said. With the availability of closed captions in movie theaters, this problem is solved effectively! Even though […]

    Audiovisual Translation

    Everything You Need to Know About Language Dubbing

    Language dubbing has been a God-sent for the television industry. The advent of language dubbing has become a door for foreign content to reach a wider audience. This has enabled many foreign-language movies and TV series to break records! Well-known shows like ‘Money Heist’ and ‘Squid Game’ wouldn’t be where they are right now. Their beautiful […]

    Audiovisual Translation

    How to Become a Subtitle Translator?

    Skilled subtitle translators are increasingly sought by companies due to the increasing global demand for video services, online courses, and foreign films increases. In order to become a subtitle translator, you must learn how to translate texts correctly and create an interesting and accurate flow of text that appeals to the native target audience. Once you have […]

    Audiovisual Translation

    Understanding Forced Subtitles

    Forced subtitles refer to a specific kind of text embedded within the video, offering insights into the storyline or intricate details. Such subtitling is essential for making the content comprehensible to audiences unfamiliar with the language employed in the video. In certain cases, these subtitles can serve as translations for those who do understand the […]

    Let’s Get Started!

    We're here for anything you need. Just drop us a quick message below. We'll get back in 24 hrs.


      Email Address

      Mobile ( optional )

      Company ( optional )


      Upload Document ( optional )

      By submitting this form you agree to our terms and conditions and our Privacy Policy which explains how we may collect, use and disclose your personal information including to third parties.

      This site is registered on as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.