Arabic Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch Estonian Finnish French German Greek Hebrew Hindi Icelandic Indonesian Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Norwegian Persian(farsi) Polish Portuguese (Europe) Romanian Slovak

Back To Top

Blog

Circle Translations

Blog

Table of Content

    Translating Tomorrow's Success Today

    Circle Translations is one of the leading localization agencies in Baltic states offering different services

    Top Posts

    How Accurate is Google Translate: Unveiling its Power and Limitations
    How Good is ChatGPT at Translation?
    How to Choose Professional Translation Services?

    What is Closed Captioning in Movie Theatres & How It Works

    28/03/2024

    Audiovisual Translation

    The experience of watching a movie in a cinema can be pretty exhilarating. However, we don’t know how frustrating it is for people with hearing issues who want to enjoy the large screen but are unable to understand what’s being said. With the availability of closed captions in movie theaters, this problem is solved effectively!

    Even though many countries have taken long strides in making their cinematic experience accessible to everyone, much work is yet to be done. When it comes to making the cinema attainable for deaf and hard-of-hearing people, there are several options to choose from that allow them to enjoy the same pleasure as any other person!

    Closed Captions

    The textual version of the audio under a video or movie is known as closed captions that can be turned on and off at the will of the audience. These closed captions are curated to help the cinema-goers who have hearing issues.

    Closed captions represent the text of the speech as well as the non-speech gestures that characters in the video portray to make it even better for the audience. So, whether they laugh slowly, loudly, gasp or wail, all is presented through the efficiently created captions!

    Closed Captions in Movie Theaters

    For many years, going to the theater for people with hearing problems was a big fat No because if you don’t understand what’s being said on the screen, what’s the use of watching it? Fortunately, in recent years, there has been a lot of research and development in making movies captions for hearing impaired. Cinemas have also invented different ways to bring closed captions to deaf people for them to have a complete theater experience!

    Boost your business with professional translations

    How it Works

    There are many closed caption devices invented in recent years that cinemas use to provide people with captions. Yes, they need a little more work to make them comfortable. Following devices have been invented, let’s see how they work!

    Mirror Captions

    If you’ve ever trained as a spy, you can use one of the best mirror tricks the next time you visit the theater!

    Captions of the movie are played at the back of the cinema. You are given a mirror that you can store in your cup holder. You are directed to adjust the mirror in a way that enables you to see the captions in your mirror. As you watch the movie, the closed captions are reflected the right way around in your mirror.

    Closed Captioning Smart Glasses

    Get your inner nerd out with these tech-savvy smart glasses!

    A pair of wide tinted glasses are provided to you that is attached to a box with several wires. These glasses enable you to read the captions in a display at the bottom of the glasses. You wear the box around your neck. There are some disadvantages of these heavily wired glasses.

    Captioning in Movie Theatres

    Closed Caption Stands

    Did someone say VIP treatment?

    A flexible long pole by your side that is attached to a small rectangular screen is provided to you. This screen is small enough that you can effortlessly insert it into your cup holder. The screen displays the captions for you, and you can also easily adjust the flexible pole to your liking.

    Closed Captioning

    Pro and Cons of these Methods

    The main pro of all these devices is to provide people with hearing disabilities accessibility to a great cinematic experience. However, even though they are quite useful, they still make people quite uncomfortable.

    Some of the cons of these devices include:

    • The mirror trick is quite effective, but it requires quite a lot of neck-straining for the people that they keep glancing back and forth from the screen to their mirror in order to not miss a single thing.
    • The numerous wires attached to the smart glasses sometimes tangle together, making it a very frustrating experience for the user.
    • It is also hard for people who already wear glasses, so wearing an extra set of smart glasses makes it quite painful.
    • The stands provide great caption devices, but the devices sometimes take time to start or glitch in between, making the person miss major parts of the movie.
    • Sometimes the device also malfunctions that the users have to call on someone to fix their devices, again allowing them to miss sections of the movie.
    • Sometimes the theatres forget to charge their devices, and many times they run out of battery at the pinnacle point of the movie, making the user quite frustrated.

    Research and inventions are sure moving in the right direction, though they are rather slow!

    Open Caption Theaters

    The best option for cinemas to provide people with hearing disabilities is to inaugurate open captions in the movie. This way, the captions are displayed directly on the screen, and no one has any problem understanding the movie. However, this option is still rarely used in movie theatres, and finding cinemas that provide captions right on the screen is a near-impossible task.

    Will be easy on everyone, but some people always have to disagree!

    Final Thoughts

    We can all agree that there’s still room for improvement when it comes to making theatres accessible for all people. However, they are going in the right direction in making movie theatres accessible for everyone. So, we are positive that these inventions will become top tier in a few years, making cinemas a favorite place for everyone!

     

     

    Subtitles

    Professional and Accurate Subtitle Services for your Videos.


    • Video subtitles specifically tailor-made for improving accessibility.
    • Using highly experienced subtitlers with years of industry experience.
    • Professionally written and expertly timed.

    Translation

    We help the world’s top companies translate their content in over 73 languages!


    • We localize content for internet websites, games, travel, cryptocurrencies, and more
    • Expand your global audience by adding different languages.
    • We work only with qualified translators and experienced content creators

    Audio translation

    Ensuring full accessibility for Blind and visual impaired audiences.


    • Visual descriptive events as they occur in the video.
    • Working with top audio describers to perfectly describe what is happening on-screen
    • Professional sound recording.

    We always receive a great delivery: accurate translations, great communication throughout the translation process.

    Loreta Z

    Kilo.Health


    Related Posts

    Audiovisual Translation

    What is a Transcriptionist and What Do They Do?

    As the consumption of media content and the use of digital tools for everyday interactions increases, the role of transcriptionists becomes more important. Transcription refers to the activity of converting spoken words, sentences, and dialogue into text, which can then be edited and shared. This activity applies to various forms of spoken content, ranging from […]

    Audiovisual Translation

    Dialects vs sub dialects in translation

    The use of dialects vs. sub-dialects in translation One of the hallmarks of a qualified translator is how they use dialects vs. sub-dialects in translation. In the world of linguistics, the use of precise language to convey meaning is important; however, when it comes to translating text from one language to another, it becomes a […]

    Audiovisual Translation

    Everything You Need to Know About Language Dubbing

    Language dubbing has been a God-sent for the television industry. The advent of language dubbing has become a door for foreign content to reach a wider audience. This has enabled many foreign-language movies and TV series to break records! Well-known shows like ‘Money Heist’ and ‘Squid Game’ wouldn’t be where they are right now. Their beautiful […]

    Audiovisual Translation

    What is transcreation and why is it so important in modern communication

    Have you ever come across the word “transcreation” and do you know what it means? Some people mistake transcreation for translation but they are not the same thing. Any entity or professional who can offer a translation service is offering much more than just the conversion of words from one language to another. Translation is […]

    Audiovisual Translation

    How to Become a Subtitle Translator?

    Skilled subtitle translators are increasingly sought by companies due to the increasing global demand for video services, online courses, and foreign films increases. In order to become a subtitle translator, you must learn how to translate texts correctly and create an interesting and accurate flow of text that appeals to the native target audience. Once you have […]

    Let’s Get Started!

    We're here for anything you need. Just drop us a quick message below. We'll get back in 24 hrs.

      Name


      Email Address


      Mobile ( optional )


      Company ( optional )


      Message

      Upload Document ( optional )



      By submitting this form you agree to our terms and conditions and our Privacy Policy which explains how we may collect, use and disclose your personal information including to third parties.

      Translation Agency