トップに戻る

法律関連の翻訳

当社は高品質な

  • 訴訟文書
  • 証言録取書/証人陳述書
  • 結婚証明書
  • 出生証明書
  • 財務書類
  • 秘密保持契約など…

世界中の 900 社を超える企業が、コンテンツローカリゼーションのニーズで当社を信頼しています

毎月120万ワードの案件に稼働

+110 言語ペア

料金は1単語あたり0.07ユーロから

オフィスや、裁判所、または他の法律関係の状況に存在する言語の壁を取り除きましょう...

法務部門と法律系企業は、言語の選択が事例の成否をわける上で大きな役割を果たすことをよく理解しています。世界のどの場所にいても、どの言語を話していても、1つのミスや僅かな変更によって、訴訟を引き起こしたりキャリアを台無しにしたりするリスクが存在します。

Circle Translationsは120を超える言語でネイティブレベルの専門知識を備えています。 訴訟や契約の準備をしている場合でも、証言録取書の取得や証言の解釈をしている場合でも、書類作成をレビューしている場合でも、パラリーガル研究を行っている場合でも、当社ならどんな目的でも法律関連の認定翻訳を提供できます!

経験豊かな法律系翻訳者が高度な法的要件に対応します

世界が大きな1つの村のようになるにつれ、この新たな市場における法律系企業のニーズも高まっています。 その結果として、いくつもの企業の間で何十人もの翻訳者たちが膨大な量の翻訳サービスを提供することが求められています。 そして、正確な法的書類を作成しなければならないというプレッシャーが更なる混乱を生み出しています;そういった状況では、Circle Translationsのようなサービスプロバイダーが必要です。 当社の優れたリンギストのネットワークは、法律関係の実績を持ち、法律関連の翻訳に求められる要件に対処してきた経験を有しています。 当社はすべてに組織化された形で対応します。

当社の専門家は、法的なコンセプトと、専門用語、そして契約の構造が言語によって異なることを理解しています。 法的書類の単純な直訳は曖昧であるか、役に立たないか、もしくは無意味なので、ソリューションにはなりません。 当社を利用すれば、皆様の法律会社や法務部門でそんな問題が発生しないことが保証されます!

当社は以下のようなタイプの法的書類にサービスを提供しています:

  • 訴訟書類
  • 法的証明書
  • 信用状
  • 証書
  • 仲裁
  • 宣誓供述書
  • 政府報告書
  • 商標および特許の申請
  • 法的免責事項
  • ライセンス
  • 入国書類
  • 召喚状
  • 遺言書
  • 証言録取書
  • 結婚証明書
  • 出生証明書
  • 財務書類
  • 定款
  • 秘密保持契約
  • 適法契約
  • 文書によるやり取りなど。
  • 当社のサービス
  • 細かい部分への注意と正確性が当社の法的サービスの中心です

 

法律関連の通訳サービスのためにCircle Translationsを選ぶべき理由とは?

経験

当社は法律業界に長年携わってきたので、様々な地域で法務部門がどのように機能しているかを理解しています。当社は、670を超える企業をサポートしてきた経験を通じて、比類ないサービスを提供できます。当社のスタッフは全員がプロフェッショナルで質の高いサービスを提供できるので、ミスが発生する可能性はまったくありません。

短い処理時間

法的な問題において時間は非常に重要な要素です。 翻訳においても、求められる時間内に作業を完了しなければなりません。そういった場合にリスクをとるのは最善ではありません。当社にお任せいただければ必ず時間内にプロジェクトを完了させていただきます。当社は時間内に翻訳を完了することはもちろん、品質を犠牲にすることも一切ありません。

年中無休で人間が対応するサポート

Circle Translationsでは、年中無休でカスタマーケアチームがサポートを提供しています。 当社は法的書類には時間的制約があることを理解しているので、24時間いつでもサポートを提供できるようにしています。 つまり、当社の担当者には必要なときにいつでも連絡できるということです。

動画の遠隔モニタリング

当社のサービスには地域的な制約はありません。どこからサービスをお求めであっても、プロフェッショナルな翻訳サービスを簡単に受けることができます。

当社のネイティブスピーカーは、世界中の様々な法律系企業が自社の書類を翻訳する必要がある場合でも、他社の書類を翻訳する必要がある場合でも、対応する事ができます;当社は法律関連の翻訳のあらゆるニーズに合わせたサービスを提供できます。

 

守秘義務

法的書類にはセンシティブな情報が含まれるので、意図せぬ人物の手に渡れば多くのトラブルを引き起こす可能性があります。 当社は高いプロ意識を持つことによって、そういったミスが発生することを防止しています。 当社は守秘義務を最優先事項に据え、皆様の情報の安全を保障しています。 リンギストや他の専門家を含む当社のスタッフは、全員がサービスを提供する際に守秘義務を遵守しています。

当社のサービス

細かい部分への注意と正確性が当社の法的サービスの中心です

法的通訳

法律系企業と法務部門は、1つの言語で証言録取書や証言を取りますが、それを他の言語でも提供しなければならない場合が多々あります。Circle Translationsは、120を超える言語で皆様の要件と好みに従って同時通訳を提供できる優れたリンギストを揃えています。

法的文書の翻訳サービス

法的書類は、他の言語でも正しい意味を伝えるために、正確かつ厳密に翻訳されなければなりません。 そのためには、当社の翻訳者のような経験豊かな優れた法律関係の翻訳者が必要になります! 当社は、皆様のご指示と関連する法律に従って文書を翻訳いたします。

 

 

 

 

法律関連の認定翻訳サービス

しばしば、法律関連の翻訳では認定翻訳が求められますが、そんなときはCircle Translationsにお任せください!当社はそういった法的な要件と義務を真剣にとらえ、正確な翻訳・通訳サービスを提供しています。 当社の法律関連の翻訳者は、証明書や様々な法的分野の規制要件に精通しています。すべての要件と基準を1つ残らず確実かつ適切に満たすことができます。

ローカリゼーション

多くのビジネスが国際的に活動の場を広げるにつれ、法律系企業に対するニーズも増加しています。法律系企業が1つの国を拠点にしている場合、進出しようとしている他の国の法的な背景や、法的な問題、法的な手続き、用語、そして理論はまったく異なるでしょう。当社はそんな場合にローカリゼーションサービスを提供できます。

皆様の法律会社が複数の国や地域でオフィスを構えている場合は、それぞれのオフィスが現地の言語とスタンダードを理解していることが不可欠です。Circle Translationsは、あらゆる業界の多国籍企業にローカリゼーションの戦略とサービスを提供することに長けています。 当社の優れた翻訳者は、どんな国や地域であっても、そのスタンダードと、文化、そして言語に合わせて文書を翻訳します。

校正&編集

正確性を保証するための理想的な方法は、出来上がった翻訳を常に複数の専門家によって確認することです。 このことは法律関係の書類では更に重要になります。なぜなら、非常に小さなミスであっても会社や部門にとって大きな問題になり得るからです。 当社の翻訳エージェントは、法的書類が当社のものであっても、皆様のものであっても、他のサードパーティーのものであっても、校正と訂正を行います。

当社の仕事は翻訳が完了しても終わりません。 法律関連の翻訳に加えて、当社は1つのミスさえも残らないように校正と編集のサービスも提供しています。 当社のスタッフは詳細な部分にまで行く届く細心の注意力と、様々な国々の言語における法的な専門知識を有しています。そういったスタッフがそれぞれの翻訳を徹底的に精査し、必要に応じて校正と編集を行います。

明日の成功を今日翻訳する

Circle Translationsは、さまざまなサービスを提供するバルト三国の大手ローカリゼーションエージェンシーの1つです。

その他の利用可能な言語

*を通じてのみ利用可能Contacting Sales

クライアントが私たちについて言うこと

ビジネスの取り組みをグローバル化することができます。あなたには世界に届く力がある!...業種を問わず。

さあ、始めよう!

私たちはあなたが必要とするものは何でもここにいます。以下に簡単なメッセージをお送りください。24時間後に戻ります。

    名前


    E メールアドレス


    モバイル ( オプション )


    会社 ( オプション )


    メッセージ

    文書をアップロード ( オプション )


    このフォームを提出することによって、あなたは当社があなたの個人情報の収集と、利用、そしてサードパーティーを含む対象への開示を行う方法を説明する当社の利用規約とプライバシーポリシーに同意することになります。

    AutoFill with Linkedin

    よくある質問

    ここでは、よくある質問を円の翻訳のいくつかは、次のとおりです

    法律関連の翻訳サービスとは何ですか?

    法律関連の翻訳とは、オリジナルの書類を異なる言語へ正式に翻訳することです。法律関連の翻訳は、一般的な翻訳における通常のルールに従うことはもちろん、遥かにセンシティブなプロセスになります。なぜなら、一般的に馴染みがない法律関係の用語や、容易に変更できない可能性がある用語が含まれるからです。

    法律関連の翻訳を必要とする一般的なタイプのコンテンツは何ですか?

    厳密に言えば、法律が関わる目的で使用されるあらゆる種類の書類の翻訳が、法律関連の翻訳とみなされます。法律関連の翻訳で最も求められている書類は、医療記録や、ビジネストランザクション、契約、会計帳簿、マーケティング資料、そして企業資料などです。

    法律関連の翻訳が重要な理由は何ですか?

    世界中の様々な法律システムはそれぞれに異なる言語を使用しています。 法律関連の書類を外国で提出しなければならない場合には、現地の言語で書かれていなければ有効にならない可能性があります。法律関連の翻訳の専門家は、元々の書類を正確に翻訳することによって、このことに対処し、すべての法的な用語が元々の意味を維持することを保証します。

    法律関連の翻訳で直面する困難にはどのようなものがありますか?

    法律関連の翻訳はそれ自体が非常に難しいものですが、国によって法律が異なることもその難しさに拍車をかけています。特定の国でしか使用されていない用語があるかもしれませんし、句読点や文法における非常に些細なミスによって意味がまったく変わってしまうこともありえます。 加えて、一般的に法律関連の翻訳には厳しい締め切りがあります。

    法律関連の最高水準の翻訳会社に投資すべき理由は何ですか?

    特定の書類を不正確に翻訳すると、深刻な法的影響が生じる可能性があります。訴訟を起こされたり重い刑罰がある罪に問われたりして、深刻な事態に陥る場合があります。従って、最高品質の翻訳を提供できる翻訳会社だけを選ぶことが非常に重要になります。

    This site is registered on wpml.org as a development site. Switch to a production site key to remove this banner.